Thursday, March 19, 2020
Differences Between AprÃÂ¨s vs. DerriÃÂ¨re and Avant vs. Devant
Differences Between AprÃ ¨s vs. DerriÃ ¨re and Avant vs. Devant AprÃ ¨s and Avant convey a notion of time or space. AprÃ ¨s refers to doing something after while Avant refers to doing something before. Je le retrouve aprÃ ¨s/avant le dÃ ©jeunerIll meet up with him after/before lunch AprÃ ¨s/avant le bois, il y a un cheminAfter/before the wood, there is a path Derriere and Devant convey a notion of precise space. Derrier refers to being behind something, or someone and Devant refers to being in front of something or someone. La petite fille est cachÃ ©e derriÃ ¨re larbreThe young girl is hidden behind the tree Pour la photo, comme tu es plus petite, va devant Camille.For the picture, since you are smaller, go in front of Camille.Ã DerriÃ ¨re le bois, il y a un cheminBehind the wood, there is a path AprÃ ¨s and DerriÃ ¨re Are Not Interchangeable So, what is the difference between the two sentences aprÃ ¨s le bois, il y a un chemin and derriÃ ¨re le bois, il y a un chemin? They both give a piece of space-related information, but one is more precise, just like in English. Same exact logic applies to avant versus devant. AprÃ ¨s Que Indicative / Avant Que Subjunctive A common mistake is AprÃ ¨s que plus a subjunctive. Its a very common mistake, even among French people, because honestly, the indicative sounds terrible there. Avant que is followed by the subjunctiveÃ because we dont yet know if the action is going to become a reality. With AprÃ ¨s que, the action has taken place already: there is no doubt left, hence no need for the subjunctive. AprÃ ¨s que subjunctive sounds so bad to a French ear that we will do our best to use a noun instead of a verb after. You can use the same trick with avant que et avoid using a subjunctive. Je dois commencer aprÃ ¨s quil part. (or aprÃ ¨s son dÃ ©part)I must start after he leaves (or after his departure). Je dois commencer avant quil parte (or avant son dÃ ©part).I must start before he leaves (or before his departure) By the way, even if we use le derriÃ ¨re in French (although this is extremely polite, just like saying the behind in English), French people use the preposition derriÃ ¨re without thinking about it at all. Just like in English you use behind without thinking about that part of the anatomy.